Должно быть, кучеру сейчас очень грустно оттого, что хозяйка, попросившая его об услуге, загнала его в такую глубокую яму. Вот бы он наточил свой мстительный клинок и перерезал ее тонкое горло!

Но до этого не дойдет. Миэлль и ее рабы объединят усилия и облегчат жалкую жизнь кучера. Он проживет остаток своих дней, довольный их объедками.

«Ничего, это не последний мой шанс».

Уничтожить эту дрянь с первого удара невозможно. Да это был и не такой серьезный проступок, так что Миэлль с легкостью смогла выйти сухой из воды.

Но кое-что еще беспокоило Арью. Образ сестры, цепляющейся за горничную. Это навевало воспоминания о прошлом.

Эмма.

Горничная, которая заменила Миэлль родную мать. Похоже, она была очень привязана к своей хозяйке: давала ей разные советы, а возможно, произошедшее с каретой было не единоличным планом Миэлль. Сама сестра все еще походила на неопытного олененка, стоящего на дрожащих ножках.

«Что ж, если это действительно так… нужно побольше разузнать об этой Эмме».

Арья подозревала, что в прошлом служанка была тесно связана с ее смертью, а также со смертью графини. Если это так, то с нее нельзя спускать глаз. Нужно отделить ее плоть от костей и оставить на съедение диким зверям.

Арья вспомнила, как Эмма бросала на нее полные ненависти взгляды из-за плеча Миэлль, и по затылку пробежал холодок. Ей стало тревожно, и казалось, что она потеряла что-то, что должно быть ее по праву.

Проведя ладонью по шее, Арья поднялась и подошла к картине на стене. Она отодвинула раму с пейзажем, и появилась ручка, ведущая в потайную комнату. Девушка открыла дверцу, достала спрятанную внутри шкатулку и поставила ее на стол.

«Мое спасение».

Открыв крышку и проведя рукой по песочным часам, Арья почувствовала облегчение. Все в порядке. Глупой женщины, лишившейся головы, здесь больше нет. Осталась только очень изобретательная девушка, которая накажет демонов, что свели ее в могилу. Пока Арья утешала себя, в дверь тихонько постучали. Раздался голос Джесси:

– Миледи, посыльный готов.

– Уже? Ты справилась быстрее, чем я думала.

Арья еще не написала письмо. Она достала бумагу, которую ей положили в ювелирной лавке. На всякий случай здесь было аж пять конвертов.

Однако Арья не ошиблась и сумела написать все с первого раза. Это была простая благодарственная записка. Ничего особенного.

Кому: Оскар Фредерик

Словами не могу выразить благодарность за ваш подарок.

Прошу, примите этот скромный знак моей признательности.

Арья Розент

Записка была короткой. Эту брошь отправляла ему бедняжка в очень скромном платье – наверняка он вернет ее обратно.

– Как тебе мой почерк?

Глаза Джесси расширились от удивления.

– Очень ровный и красивый!

Когда госпожа научилась так писать? Служанка никогда не видела, чтобы Арья упражнялась в этом.

В прошлом ее почерк естественным образом улучшился с возрастом, поэтому теперь казался вполне приемлемым. Правда, по меркам взрослого человека буквы все еще были довольно неуклюжими и неряшливыми. Арья вспомнила, что раньше ей всегда кто-то помогал или переписывал ее письма.

«Будет странно, если я резко начну писать слишком хорошо».

Довольная собой, она велела горничной запечатать письмо.

– Приложи его к подарку.

– Хорошо, миледи.

Джесси прибралась на столе, спрятала записку в конверт и запечатала его. Аккуратно положив послание в коробку с подарком, чтобы оно не погнулось и не испортилось, она поставила на внешней стороне печать дома Розентов. Упаковка выглядела простой и аккуратной. Даже размером подарок был в разы меньше, чем присланная Оскаром коробка. Никто не ожидал найти внутри такого футляра дорогую брошь.

– Вели посыльному доставить подарок как можно скорее.

– Будет сделано, миледи.

Чем скорее все увидят искаженное лицо Миэлль, тем лучше.

Когда Джесси вышла из комнаты, Арья достала песочные часы из коробки и осмотрела их.

Они были в идеальном состоянии, без единой пылинки – все благодаря тому, что хранились в коробке вдали от чужих глаз. Арья перевернула их и поставила на стол, чтобы посмотреть, хорошо ли сыплется песок.

Песчинки, сверкающие, как мелкий снег, плавно опускались на дно. Убедившись, что часы снова в рабочем состоянии, Арья откинулась на спинку стула и с облегчением вздохнула.

В этот момент открылась входная дверь.

– Принести вам свежего чаю?

– …Что?

В испуге Арья резко подняла голову и увидела Джесси, стоящую в дверном проеме.

«В чем дело? Она ведь только что ушла, зачем она вернулась? Я даже не просила ее зайти обратно».

– В чем дело? Я же тебя не звала. Ты что-то забыла?

А иначе зачем она спустилась на первый этаж и поднялась обратно так быстро? Но лицо Джесси выглядело озадаченным.

– Я-я… я просто ждала, пока вы напишете письмо, миледи.

– О чем ты говоришь? Ты ведь забрала его минуту назад.

– …

Джесси ничего не отвечала, просто недоуменно смотрела на Арью.

«Что с ней такое? В облаках витает, что ли?»

Арья покачала головой и, отведя взгляд, заметила, что держит что-то в руке.

– Перо?

Как это произошло? И это письмо на столе.

На нем не было ничего, кроме имени получателя.

Кому: Оскар Фредерик

Глава шестая. Секрет песочных часов

– Что происходит?

Почему у нее в руках перо, а на столе снова лежит письмо? Разве она не отдала его Джесси минуту назад?

Арья вопросительно посмотрела на служанку, но той нечего было ответить. Она сама не могла понять, что случилось с хозяйкой и почему та так странно себя вела.

Девушка нервно отложила перо и жестом велела Джесси уйти.

– Поскорее отправь подарок.

– Г-госпожа, но вы так и не отдали мне письмо.

– Ты ведь его забрала?

– Нет, я его не брала, миледи. – Джесси съежилась от такого резкого тона. Должно быть, она вспомнила, как госпожа срывалась на ней и устраивала истерики в прошлом.

– Джесси…

Арья выглядела все более раздраженной. Казалось, скажи девушка еще хоть слово, госпожа запустит в нее каким-нибудь тяжелым предметом. Конечно, нынешняя Арья не собиралась так поступать, но у горничной были все основания бояться ее.

Джесси не могла уйти просто так, поэтому она набралась храбрости и снова заговорила:

– П-просите, миледи… Но я не могу отправить подарок без вашей записки.

Арья вздохнула и снова потянулась за пером, размышляя, не выжила ли служанка из ума в столь юном возрасте. Джесси всегда была очень упрямой и поэтому даже в прошлом часто отчитывала ее, несмотря на то что очень боялась.

– Что ж… Ладно.

Арья не хотела портить свое триумфальное настроение таким пустяком, поэтому решила написать еще одно письмо, полагая, что служанка внезапно сошла с ума.

Вскоре Джесси, покраснев как рак, запечатала конверт и упаковала его вместе с подарком, а затем выскочила из комнаты. После ее ухода Арья наблюдала за тем, как падали на дно последние песчинки в часах. Казалось, ничего страшного не произошло.

Ей не нравился беспорядок на столе, и она решила разложить вещи на место, как вдруг поняла, что что-то было не так.

– Почему здесь четыре листа бумаги?

Арья израсходовала два, потому что по настоянию Джесси ей пришлось написать второе письмо. Должно было остаться три листа, но сколько бы она их ни пересчитывала, перед ней все равно лежало четыре.

– Как же так?

Девушка впала в раздумья, но не нашла ответа. Единственным логичным объяснением было то, что она изначально неправильно посчитала количество листов.

Но кое-что еще казалось ей странным. Джесси, которая до этого ушла с брошью вниз, снова достала ее из ящика стола. Что-то не сходилось. Неужели она положила футляр обратно на полку, пока Арья не видела? Такой футляр у нее был только один, но она своими глазами видела, как горничная достала его дважды.